Spanish idioms which use clothes Last month we learn some clothing vocabulary, this month is time to put it into good use, how? Learning some Spanish idioms which use clothes.

I do not whether you can remember or not, but last month I wrote a blog about clothes, if you can’t remember or you did not read, have a look, it would be useful today http://spanishconnectionedinburgh.co.uk/talking-clothes-spanish/ there you learn some clothes vocabulary, today, I want you to use that vocabulary, as it is not better way to learn something that practicing.

So here we go, let’s learn some Spanish idioms which use clothes

 

Spanish idioms which use clothes

 

1-Quedar como un guante-“To fit like a glove”

 

That means that something really suits you,  the clothe matches your body perfectly.

 

 

Like instance if you go to a wedding and the bride is wearing an amazing dress, like if someone would have sewing it on her body, that is how tailored is… you would say…

Ana está guapisima, me encanta su vestido, la queda como un guante

“Ana looks gorgeous, I love her dress, it fits her perfectly”

 

2- Llevar los pantalones-“To wear the trousers”

 

We use it to say who is the leader , who is in charge, normally within a relationship, but it can also be used in the family.

 

 

I am sure you all have a friend who has a really high up role in the company but at home the partner is the one who makes the decisions.

Pedro es el jefe en su trabajo, pero en casa es su mujer quien lleva los pantalones

“Pedro might be the boss at work, but at home is her wife who makes the decisions”

 

3-Ponerte en los zapatos de otra persona-“To put  in someone’ shoes”

 

We use it when we want someone to be emphatic about a situation, the situation can be ours or someone’s else.

Imagine that Marta is being quite angry at Sofía because she is late, and you know Sofía is a bit stressed these days, you could say to Marta

¡No seas tan dura! Intenta ponerte en sus zapatos

“Do not be so hard! Try to put yourself in her shoes”

#note-we can use it as well in a negative way, when you would not like to be in someone’s shoes, imagine a friend has a lot of deadlines this  month and she is also planning the wedding you will be glad you are not her so you might express it saying

Macarena está super estresada, entre trababajo, la boda…¡No sé cómo saca tiempo para todo! No me gustaría estar en sus zapatos

“Macarena is really stressed among work, the wedding…I do not know how she has time for everything! I would not like to be in her shoes!”

 

 

4-Estar como un niño con zapatos nuevos“To be like a child with new shoes”

 

We use when someone is like a child with a new toy, as pleased as punch, I think that is all you need, we use t when we are excited or someone is excited about something.

Imagine you just got a new phone and someone can see how excited you are, they could mention

Iba  a preguntar qué tal tu telefóno nuevo, pero veo que estás como un niño con zapatos nuevos.

“I was going to ask how is your new phone, but I see you are like a kid with a new toy”

 

5-Apretarse el cinturón-“To tighten one’s belt”

 

When times are a bit harsh and you do not have money to spare, you need to tighten your belt, do not you? From time to time we all need to do sacrifices.

 

If you want to buy a house probably you need to cut some expenses and when your friends ask you to go out two weekends on a roll you would probably say

Lo siento, ya he salido este mes, y ahora me toca apretarme el cinturón si quiero ahorrar para el déposito de la casa.

“I am sorry, I have already been out this month, now it is time to tighten my belt if I want to save money for the deposit of the house.”

 

6-Quitarse el sombrero-“To take the hat off”

 

If someone does something that you admire.

 

 

When one of your friend is determined to learn Spanish and you all joke about it but after a year he can speak quite a good Spanish you would express your admiration by saying

¡Es increíble como habla Juan español! Recuerdo como nos reímos de él cuando dijo que iba a intentarlo…¡me quitó el sombrero!

“It is amazing how Juan speaks Spanish! I remember we laughed at him when he said he was trying…I take my hat off!”

 

7-Hacer algo con la gorra-“to make something with no effort”

 

You do something with the cap when it is effortless to you or really easy to do.

 

If your friend is having trouble with, let’s say a project at work that involves IT and you’re a genius of the computers and she asks you for help but she is really worried because she does not want you to waste time you could say

¡No te preocupes! No es un problema, me gustan los ordenadores, y he hecho cosas más dificiles,  ¡esto lo hago con la gorra!

“Do not worry! It is not a problem, I like computers and I have done more difficult things, I can do this easily!

 

8-Cambiar de chaqueta or ser un chaquetero-“To be a turncoat”

 

 

If a colleague changes his job to your rival company because he got a  better job, you “te quitas el sombrero” and also could joke with him calling him chaquetero, “turncoat”

 

9-Mojar la camiseta-“To sweat buckets”

 

 

 

It can be used  literal or figurative

-Literal when someone is actually sweating, if you want to lose some pound for summer you can say

Quiero perder peso para el verano así que estoy yendo al gimnasio a mojar la camiseta

“I want to lose some weight for summer, so I am going to the gym to sweat buckets”

 

-Figurative when someone is doing something really hard or at least trying, no lo hace con la gorra J

If your friend is doing a lot of hours at his job because the company is going to give someone a promotion and he really wants it, you could say

Hace mucho que no veo a Jaime, quiere conseguir ese ascenso y está mojando la camiseta para conseguirlo.

“It has been a long time since I saw Jaime last, he really wants that promotion and he is working really hard to get it”

 

10-No llegar a alguien la camisa al cuello-“To be struggling”

 

I am sure we all have this feeling from time to time, when we do not have time for anything…

 

 

If a friend invites you for dinner, but again you have a lot of deadlines at work you could say

Lo siento, otra vez sera tengo mucho trabajo que completar y no me llega la camisa al cuello

“I am sorry, maybe another time, I have a lot of work to finish and I am struggling”

It can’t be used referred to money problems to if you are having a bad month…so you might need to “apretarte el cinturón”

 

These are all the idioms for today.

 

To make sure you got the idioms….you got some HOMEWORK!– I would love if you could leave a comment with one of the idioms from above.

Also…

 

-Have you heard/read/use these idioms before?

-Which one are you going to choose and make it your favourite?

-Do you know any other idioms with clothing?

I am so looking forward to reading from you.

 

And that, my friend, is all, no more no less…I just hope you enjoy the idioms today.

 

Before you leave too I would love if you could share the Spanish language around sharing this blog with someone you know that might find it useful, it could make you accountable too as you could practice the idioms above together.

 

And remember Spanish connection also have a book full of idioms, which help you to sound more as a native. Check it out here https://www.amazon.com/dp/B018IJSVSM

 

Write you soon.

 

Leave a Reply