Spanish idioms- Christmas edition

In Spanish we have lots of idioms, I would say we have idioms for every occasion, even for Christmas.

Today I want to share with you some Spanish expressions, that even tho we use them all year around they become more presence or more used in Christmas, why? Because they are very linked to these holiday’s traditions.

Before we start, let me refresh your memory with last week’s blog, where we talk about Christmas in Spain, if you haven’t read it, I would recommend you to go and have a read first, so this blog (and the idioms) will make much  more sense, you can do that here –> https://youtu.be/q9ooF1cZS5s

If you have read it already, or you are back from that blog post, let’s get started!

Spanish idioms- Christmas edition

1-beber como los peces en el río o beber como los peces en el villancico,

In Spanish we have a Christmas’s carol that says “pero mira como beben los peces en el río, (…), beben, y beben, y vuelven a beber-look how much the fish in the river drink, they drink, and they drink and they drink again, so you can guess that we use this one when someone drinks a lot, and normally it is related to alcoholic drinks 😊

2-armase el Belén,

El belén is the nativity and it has lot of character in it, Mary, Joseph, baby Jesus, the three wise men, shepards, sheeps, ordinary people etc. so when we use “armarse el Belén” we mean something is messy or confusing, sometimes we can even refer like it as a strong argument or a “crazy” situation.

3-estar más ilocalizable que Papá Noel en Nochebuena,

As you know Papa Noél aka Santa Claus, works in Nochebuena, therefore if someone is more untraceable than him, the only night that he works delivering presents all over the world, must be that that someone is very busy, and we use this idiom to express it.

4-no comerse el turron,

When we use this one we mean that someone is not doing a good job at work, and probably they lose it before Christmas, therefore they won’t be able to buy turrón (and eat it) during the Christmas time.

Normally this one is used when we talk about football coaches which team is doing not very good.

5-ir más rápido que las campanadas en Nochevieja,

In Spain we have the tradition to eat 12 grapes at 12 at night on the 31st of December, and we eat one for each bell of the clock, that is one per second, and if you have ever tried, you will realised it is super quick, so if someone is going quicker than that…they are flying 😊

6-dar las uvas,

Another related to Nochevieja and the grapes, if we say to someone that “le van a  dar las uvas”, we are saying that they are doing something really slow, as slow as they are at risk to have the grapes doing the same they are doing right now.

And that is it my friends, I hope you enjoyed these Christmas expressions, but before finishing the year I have a few things :

First of all I would love if you could leave a comment below and letting me know:

-your favourite Spanish’s idiom from today’s blog

-whether you have heard any of these expressions or not

-if you know any other Christmas related idioms, and

-if in your native language you also have some Christmas idioms.

Looking forward to reading all your comments.

Also with the year coming to an end I would like to take a moment to appreciate you for reading this blog. This year I have created a lot of content and it takes time and effort, and I really hope it helps you in your Spanish learning journey, if you have enjoyed my content this year and it has helped with your Spanish I would appreciate if you could spare a couple of pounds and treat me to a hot beverage in the following link 
https://www.buymeacoffee.com/fpVa2ms

Also I would like to share the link to my YouTube channel for this blog’s video, in case you want to listen (the whole video is in Spanish, and it can be a great listening practice), have a look here https://youtu.be/-o7-T8MTKwQ

And now…that is a wrap! Of today’s blog and of 2020.

¡PRÓSPERO AÑO NUEVO!

Con mis mejores deseos

Leave a Reply