VERB “PEGAR” AND ITS VERY DIFFERENT MEANINGS When you learn Spanish, learning new words is important, so a good dictionary is always a must, but also when you look up for a new word, you find that the word you are looking up has so many different meanings.

Today we are going to have a deeper look to one of those words, the word is a verb “pegar”, have you hear it before? If so..when? Because I am sure if I ask this same question to a group of students each of them probably would answer something different.

With words like “pegar” which have several meanings, it is very important to know the meaning, of course but also the context we are using it in, so we can choose the best meaning.

So if you are ready let’s have a look to

verb-pegar-and-its-different-meanings-in-spanish

 the verb “pegar” and its very different meanings.

1-GOLPEAR-to hit

pegar-and-its-different-meanings

If you would have been borned in Spain and you had a sibling your mother would have told you more than once

“Os he dicho mil veces que no os peguéis, sois hermanos”- I told you thousand times not to hit each other, you are brothers!

Another sentences could be

“! Cómo pega hoy el so!”- The sun really hits todays

“La pelota pegó en el jarrón y lo rompió”-the ball hit the vase and it broke it.

“Tienes que pegar fuerte para que las manzanas caigan del árbol”-you need to hit hard so all the apples fall from the tree.

2-ADHERIR, UNIR-to stick, to glue

different-ways-to-use-the-verb-pegar

In case you went to school with your little borther/sister probably in all the breaks they would try to be with you, you could complain to you rmum saying

“Está pegado a mí en todos los recreos, no sé que decirle”-He is next to me in all the breaks, I do not know what to say to him!

“Los niños rompieron el jarrón cuando jugaban a la pelota, vamos a necesitar pegamento para pegarlo.”-the kids broke the vase when they were playing with the ball, we are going to need some glue to put it together again.

3-ENGAÑAR-to cheat

verb-pegar-and-is-meaning

“No me fio de comprar en esa tienda, siempre me la pegan y lo que compro no es de calidad”-I do not trust that shop, they always cheat on me and the things I buy are not quality.

4-PEGARSE : UNA DUCHA, UN BAÑO, UN SUSTO, RESBALÓN, SALTO-to get a shower/a bath/a scare/slip/jump

different-meanings-of-pegar-in-spansih

Ok, this is probably one of the most complex to explain as can cover a lot of things

“Llegué a casa super cansada, me iba a pegar una ducha, pero necesitaba relajarme así que al final me pegué un baño”- I arrived home really tired, I was going to have a shower but I need to relax so I had a bath.

“!Qué susto me has pegado!”- You frightened me!

“Ten cuidado con el hielo cuando hace frío, el otro día me pegue un resbalón”-Be careful with the ice, the other day I slipped.

5-CONTAGIAR-to pass on

different-meanings-of-the-verb-pegar

It is really use to talk about an illness, habits or likes.

“Desde que Jorge vive en Edimburgo se le ha pegado el acento escocés”-Since Jorge lives in Edinburgh we speaks with Scottish accent

“En las escuelas los resfriados se pegan fácilmente”- In the schools “a cold” is easily contagious.

6-ARMONIZAR/QUEDAR BIEN-to match

pegar-in-english

“El abrigo verde te pega genial con el sombrero negro”-The green coat matches perfectly the black hat.

 

#extra sometimes when something does not match we use the expression “no pegar ni con cola”

“Quitate esa camisa, no te pega ni con cola con la falda roja”-take that shirt off, it does not match at all with the red skirt

some-expressions-with-pegar-in-spanish

#EXTRA some expressions, just because I love them, and you do too and because it matches the subject 🙂

 

a)Dale que te pego – to be insistent

“No insistas, eres una pesada, te he dicho que no voy a ir a la fiesta y siges dale que te pego” – Do not be persistent, you are really annoying I told you I am not going to the party, and you keep asking.

 

c)Ser de pega– to be fake , when something is not the original

“Estoy super contenta con mi nuevo bolso, es de pega, pero parece original”- I am super happy with my new bag, it is fake but it looks original.

 

d)Pegadiza-catchy, something you can remember easily

“Me gusta mucha la nueva canción de Enrique Iglesias, es super pegadiza”-I really like Enrique Iglesia’s new song is very catchy

 

Ta-dah! That is all guys, just keep in mind that the meanings are approximate, and not exacts, it is just to give you an idea

 

I think these are the most common meaning, as you read, I wrote the most common, that means that there are still some more, so keep your eyes and ears open so when you next hear the verb “pegar” can relate to one of the meanings above or you need to do some searching to find a new one. 🙂 like #EXTRA for the tech ones, we also use PEGAR in the computer meaning to paste.

#watchout-the English translation in the words above is not accurate, it is just to give you an idea of the closest meaning.

Before you leave it is your turn, leave a comment below and let us know

-do you know any other meanings of “pegar”

-did you know that “pegar” was such a complex word?

Looking forward to reading all your comments.

Also, I would like you to do some homework, as practice is the only way to reach perfection, leave a comment below too with a sentences where you would use the verb “pegar”, let’s make this post interactive, and learn together, let’s see what the rest of the readers say about your example.

I hope you have an amazing day, full of Spanish 🙂

I write you soon.

untitled-design

6 Responses to “VERB “PEGAR” AND ITS VERY DIFFERENT MEANINGS”

  1. Joanne

    Gracias Blanca: creo que se dice “pegar un bote” (to hit the jackpot) también. No he sabido que esta palabra sea tan compleja.

    Reply
  2. Margaret Nahmias

    Pegar to catch on in the sense be pouplar or in fashionable

    Reply
  3. Margaret Nahmias

    Pegar to catch on in the sense be pouplar or in fashionable

    Reply
  4. Malvika

    Yo tampocon no sabía varios usos del verbo ” pegar”. Muy agradecida.
    Saludos

    Reply
  5. Pia Entenfellner

    Perdona, he apretado el botón equivocado.
    Una otra frase que he visto está “No he pegado el ojo (desde que me dejaste)” = “I haven’t slept a wink since you left me”

    Reply
    • blancadt

      ¡Fantástico! Otro uso muy común del verbo “pegar”. ¡Gracias por compartirlo!

      Reply

Leave a Reply